Tres haiku

Lunes. 13 diciembre, 2010 a las 1:30 | Escrito en Libros, Literatura | 10 comentarios
Etiquetas: , , , , ,

Tomados de 66 haiku, Barcelona, Plaza & Janés, 1998 (págs. 14; 45; 121):

Aunque haga frío
no te arrimes al fuego,
Buda de nieve.

(Sokan, 1465-1553; trad. de Antonio Cabezas)

Nadie emprende
este camino salvo
el crepúsculo de otoño.

(Matsuo Bashô, 1644-1694; trad. de Francisco F. Villalba)

Con gran sosiego
camino solo, y solo
me regocijo.

(Kobayashi Issa, 1763-1826; trad. de Antonio Cabezas)

Oyasumi nasai.

10 comentarios »

RSS feed para los comentarios de esta entrada. URI para TrackBack.

  1. Hola hola, he vuelto (veremos a ver cuánto duro por estos lares).
    Siempre me han parecido curiosos los haiku, tan simples por un lado… pero por otro, atrévete tú a hacer uno (al menos por mi parte…).

    Un abrazo muy grande :)

  2. Las palabras son menos necesarias cuanto más se comprenden. De esta paradoja nace, entre otras cosas, el budismo Zen.

    Y también un cierto laconismo mediterráneo (andaluz, siciliano, piamontés…). Afinando un poco, incluso se podría detectar una gradación: del “¡Mira!” gaditano, sorprendido aunque obviamente irónico, al “Ya ves” granaíno, escéptico y fatigado, pasando por el “¡No veas!” malagueño (equidistante entre la sorpresa y el hastío), hay una distancia infinita: conquistas, conversiones, descubrimientos…

    De los “haiku” que conozco (que son pocos), prefiero éste, donde no hay narración, ni moraleja, sino la sugerencia (paroxísticamente sutil) de un hecho mínimo. Suficiente para despertar nuestra reflexión (o nuestra estupidez babeante, cada cual es libre):

    Un viejo estanque;
    se zambulle una rana,
    el sonido del agua.

    (Matsuo Bashô, Días de primavera).

    Desconozco el origen de esta traducción, pero la prefiero a la de Octavio Paz, demasiado barroca -desde el punto de vista del haikú- por el uso de onomatopeyas (“¡zas!”) y de palabras incomprensibles, o al menos difíciles, para algunos hablantes (“chapaleteo”).

    Un cordial saludo.

  3. En la edición que cito, la traducción (de Fernando Rodrígue-Izquierdo) es algo más abrupta:

    Un viejo estanque;
    al zambullirse una rana,
    ruido del agua.

    Y si de evitar lo narrativo se trata, a lo mejor te gusta este, del mismo (traducción de Francisco F. Villalba):

    Perfume de crisantemos
    suelas usadas
    en el jardín.

    Un abrazo, piolin.
    Y sé de nuevo bienvenida a casa, Anna. Contigo cerca, esto ya parece mejor.

  4. Os dejo uno, de Eihei Dogen, que me gustó mucho. No tengo a mano el traductor. Y, bien pensado, igual no es un haiku sino un tanka. Bueno, ahí va:

    En primavera, flores de cerezo;
    en verano, el cuclillo.
    En otoño, la luna, y en
    invierno, la nieve fría y transparente.

  5. Pues sí, la estructura parece más de tanka que de haiku, aunque en ese caso deberían ser cinco versos, no cuatro. Pero eso da igual: es muy hermoso.
    Gracias por la aportación, Ángel.

  6. Me gusta el de los crisantemos. A ver qué te parece éste intento moderno de “resucitar” el haiku:

    En la madrugada,
    tus labios:
    me falta el aire.

    Koji Takahashi, Últimos haikus, Buenos Aires, Haynes, 1923 (traducción al castellano de Óscar De Martino).

  7. Qué buenos. Ana acaba de venir de Japón y ando estos días leyendo e investigando un poco de literatura japonesa.

  8. [...] De Yamazaki Sōkan, leído en Cita en Hawaii [...]

  9. Pues no dejes de leer Kokoro, de Natsume Soseki (Ed. Gredos). Muy buenos ratos te proporcionarán también autores como Junichiro Tanizaki, con su Elogio de la sombra (Siruela), o Sei Shonagon, con El libro de la almohada (Adriana Hidalgo Editora), además de los inevitables Mishima, Murakami, Oé et alia.
    Besos para nuestra dulce geisha (La Mode dixit). Y un abrazo para ti, no te me vayas a encelar ahora.

  10. Eso pasa por no llevar un buen abrigo que proteja del relente, piolin. O una bogartiana gabardina, en su defecto.
    Un abrazo y mil perdones por el descuido.


Nos encantaría conocer tu opinión sobre esto…

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Blog de WordPress.com. | Tema Pool by Borja Fernandez.
Entradas y comentarios: feeds.