Más sobre el Carpe diem
Viernes. 9 Mayo, 2008 at 10:30 | In Bachillerato, Literatura | Leave a CommentTags: Carpe diem, Literatura, Poesía, Robert Herrick
Una magnífica aportación al tema del carpe diem: Juan Miguel nos deja en los Comentarios este texto del poeta inglés Robert Herrick (1591-1674). Lo copio aquí para que no os pase desapercibido.
TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles today
To-morrow will be dying.The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s to setting.That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.
Y ahora, para los que, como yo, andamos limitaditos con el inglés, una traducción copiada de http://poemaseningles.blogspot.com (la página tiene buena pinta, by the way):
A LAS VÍRGENES, PARA QUE APROVECHEN EL TIEMPO
Reunid capullos de rosas mientras podáis,
el viejo Tiempo siempre vuela:
y esta misma flor que sonríe hoy
mañana estará muriendo.La gloriosa lámpara del cielo, el sol,
cuanta más altura alcanza,
antes habrá recorrido su camino
y más cerca estará del ocaso.La mejor edad es la primera,
cuando la juventud y la sangre están más calientes;
pero consumidas, es la peor, y peores
tiempos siempre suceden a los anteriores.Así pues no seáis reacias, sino aprovechad el tiempo,
y mientras podáis, casaos:
pues una vez perdida la primavera,
puede que esperéis para siempre.
Gracias, amigo.
Aún no hay comentarios »
Canal RSS de los comentarios de la entrada. URI para TrackBack.
Deja un comentario
Blog de WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.